Va, pensiero

1996/13     出處:百人合唱CD (1996年) 1308

本曲選自威爾弟(verdi)歌劇那布果(Nabucco)弟三幕中第二場"幼發拉底河畔"

【歌曲大意】:一群希伯來俘虜,成群地被迫在河畔勞動。他們向神禱告,盼望歸鄉的日子來到,唱出「飛吧!思念,乘在金色的翅膀,(Va, pensiero, sull'ali dorate)

Va, pensiero, sull'ali dorate;
Va. ti posa sui clivi, sui colli.

Ove olezzano tepide e molli,
L'aure doici del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
Di Sionne te torri atterrate...

Oh mia patria si bella e perduta!
Oh membranza si cara e fatal!

Arpa d'er dei fatidici vati,
Perche muta dal salice pendi?

Le memorie nel petto raccendi,
Ci favella del tempo che ful !

O simile di Solima ai fati
Traggi un suono di crudo lamento,

O t'spiri il Signore un concento
Che ne infonda al patire virtu,

Che ne infonda al patire virtu,
Che ne infonda al patire virtu, al patire virtts!

飛吧!思念,展開金色的翅膀。
飛吧!棲息在故鄉的山丘和坡嶺

在那兒有芳香,溫馨、柔和、
甜美的空氣籠罩著故國家園。

我心所思念的約旦河啊,
以及錫安傾倒的高塔,

啊,我美麗的祖國己經失落。
啊,如此親切又充滿痛苦的回憶啊,

那如先知訴說預言的金色豎琴
為何掛在柳枝上緘默不語?

再重新燃起胸中的回憶吧,
訴說往日美好時光。

哦,若是僅思想耶路撒冶的命運
而無法傳遞我們悲歎的聲音,

就讓上主感於我們的悲歌,
灌注我們堅忍的勇氣吧!

港注我們堅忍的勇氣吧!
灌注我們堅忍的勇氣吧!堅忍的勇氣吧!